Imam Ahmed, Musnad (1/391), and others reported upon the authority of Ibn Mas’ood that the Messenger of Allaah (peace and blessings be upon him) said: “No slave is afflicted with anxiety and grief, and then says:
Except that Allaah will replace his distress and grief with joy.”
He was asked, ‘O Messenger of Allaah, should we not learn it?’ He said, “Of course, whoever hears it should learn it.”
Shaykh Al-Islam Ibn Taymiyyah (may Allah have mercy upon him) was asked about a woman who heard the hadeeth: ‘O Allah, I am Your slave , son of Your male slave, son of Your slave. My forelock is in Your hand...(to the end of the hadeeth. And she continuously used this wording. So she was instructed to say, “O Allah I am your female slave daughter of Your female slave- until the end of it.” However, she refused to say this and persisted upon the original wording. Is she correct in this or not?
This is more appropriate and better even though her statement “I am your slave (عبدك), son (ابن) of your slave” has a angle in the Arabic language like the word Zawj (i.e. which can be used for man or wife). And Allah knows best.”
The supplication in Arabic:
So according to Shaykh Al-Islam it is better for women to say:
اللَّهُمَّ إنِّي أَمَتك بِنتُ عَبْدِك ابْنِ أَمَتِك
And the rest of the supplication is exactly the same.